german version
You mean original.
Not really. Usually its just the Grimm version. There’s no such thing as an “original” version to a folk tale. Or i suppose once there was but it was gone the second it was retold. That’s the nature of oral tradition. There were countless retellings of the various fairy tales with different endings than the ones The Grimm Brothers went with in their books.
That was hard to read, damn. I can read German quite well, but the font basically makes the capital letters a pure gamble to me. I guess this is a lesson to always listen to speaking cats lol.
Edit: Like “Der Vater hat’s verboten”. “Vater” is written more like “Bater” in this font
The Wikipedia article includes the whole text. Here is the Deepl translation:
The sad story with the lighter. Paulinchen was alone at home, Her parents were both out. As she jumped through the room With light courage and song, Suddenly she saw in front of her A lighter, nice to look at. “Ei,” she said, “ei, how beautiful and fine! That must be a fine toy. I’ll light a little wood for myself, As my mother often did.”
And Minz and Maunz, the cats, Raise their paws. They threaten with their paws: “The father has forbidden it! Meow! Mio! Meow! Mio! Don’t move! Or you’ll catch fire!”
Paulinchen can’t hear the cats! The little stick is burning brightly and brightly, It flickers merrily, crackles loudly, Just as you see it in the picture. But Pauline is very happy And jumped back and forth in the room.
But Minz and Maunz, the cats, Raise their paws. They threaten with their paws: “The mother has forbidden it! Meow! Mio! Meow! Mio! Throw it away! Or you’ll catch fire!” But woe! The flame seizes the dress, The apron burns; it shines far. The hand burns, the hair burns, Even the whole child burns.
And Minz and Maunz, who scream Pitifully in twos : “Come! Come here! Who will help quickly? The whole child is in the fire! Meow! Mio! Meow! Mio! Help! The child is on fire!”
Everything is completely burned, The poor child with skin and hair; A heap of ashes alone remains And both shoes, so pretty and fine.
And Minz and Maunz, the little ones, They sit there and cry: “Meow! Mio! Meow! Mio! Where are the poor parents? Where?” And their tears flow Like a brook in the meadows
Calvin and habs also made a youtube short about this story which is quite funny
I’m German and even for me it’s hard to read.
This is the slightly more “modern” Version, though.
If you really want to doubt your reading ability, google “Sütterlin”, pure chaos.
As a kid I remember the phrase “me-au, me-ow, me-au, me-ow, you’ll burn to death if you do so!” Guess this is where it came from.
It’s one of my favorites
Miau! Mio! Miau! Mio!
Das Kind brennt lichterloh.
Props to Minz und Maunz. Got to be my favourite characters.
That’s from “Struwwelpeter”. She played with fire.
Yes her fault, why did she play with the fire though?? German fairytales are just realistic 👍
Her first mistake was being a child in a german folktale
I laughed too much about this. Really a good one.
Yeah she should have opted to be a Disney princess
Because there were no games on her phone
shows block of wood
deleted by creator
“…Und ze cats feasted on her body for days.”
I remember having a book with this exact image in it. I think it was called “Der Struwwelpeter” and it was full of this stuff.
Me too! It also included several other similar fates for children that misbehaved!
And they smoldered happily ever after
Read some Max und Moritz
Dudes ended up being milled by an angry miller.
Yeah, fuck around and find out.